Transcription et sous-titrage automatisés et professionnels
La plateforme propose la transformation d’audio et de vidéo en texte et sous-titres, en combinant intelligence artificielle de pointe et intervention de professionnels linguistiques. Cette approche hybride permet d’offrir des solutions adaptées à différents besoins métiers, avec un accent sur la rapidité, la précision et la sécurité des données.
Fonctionnalités principales
- Transcription automatique par IA avec un taux de précision jusqu’à 85 %.
- Transcription manuelle réalisée et vérifiée par des experts linguistiques pour une précision supérieure à 99 %.
- Sous-titrage automatique ou manuel, avec synchronisation parfaite, correction orthographique et adaptation à la charte éditoriale du client.
- Possibilité de traduire des sous-titres à partir de plus de 15 langues vers n’importe quelle langue.
- API de reconnaissance vocale disponible dans plus de 80 langues pour intégration dans des environnements personnalisés.
- Éditeurs en ligne pour corriger et ajuster facilement les transcriptions et sous-titres générés automatiquement.
Sécurité, conformité et confidentialité
La plateforme accorde une priorité élevée à la sécurité des données. Elle est conforme au RGPD, certifiée ISO 27001 et ISO 9001, et détient le badge TPN pour la sécurité des contenus. Tous les fichiers sont traités et stockés en Europe, dans le respect des normes les plus strictes de confidentialité et de gestion de l’information.
Cas d’usage concrets
- Transcription rapide et sécurisée d’entretiens de recherche universitaire, avec respect des exigences éthiques et de confidentialité.
- Production de sous-titres pour vidéos sociales, formations en ligne ou films d’entreprise, adaptés à la voix et à l’image de marque du client.
- Centralisation et rationalisation du processus de transcription pour des équipes menant de nombreux entretiens, permettant un gain de temps significatif dans la gestion des projets.
- Intégration du sous-titrage dans les workflows de production audiovisuelle, facilitant la communication et la diffusion internationale.
Points forts
- Large choix entre transcription/sous-titrage automatique (rapide, éditable) et manuel (très haute précision).
- Livraison express possible sous 24h pour les commandes urgentes.
- Traitement sécurisé et stockage européen des données.
- Adaptation à des volumes importants, avec gestion de projet dédiée et facturation centralisée pour les entreprises.
- Réputation solide auprès d’organisations académiques et de sociétés de production audiovisuelle européennes.
Limites
- La précision de la transcription automatique est limitée à 85 %, nécessitant une relecture manuelle pour des usages exigeants.
- La précision maximale (99 %+) requiert l’intervention de professionnels, ce qui peut impliquer un coût et un délai supplémentaires.
Recommandation
La solution est particulièrement recommandée pour les organisations ayant des exigences élevées en matière de confidentialité, de conformité et de qualité linguistique, notamment dans les secteurs académique, audiovisuel et corporate. Elle convient aussi bien aux besoins ponctuels (moins de 6 heures de contenu) qu’aux projets volumineux nécessitant un accompagnement personnalisé.
Sources
En vous inscrivant vous acceptez notre
politique de protection de données
personnelles.