Authôt

Authôt

Vérifié

Solution française de référence pour la transcription, les comptes rendus, synthèses ou sous-titrage

Crée en 2012
1 000 - 5 000

Vue d’ensemble

Description

Services Linguistiques pour les organisations publiques et les entreprises.

Notre combinaison de technologies IA et de services humains simplifie la transcription, le sous-titrage et la traduction pour des résultats impeccables.

Divisez par deux votre temps de rédaction de compte rendu de réunions, conseils, conférences.

Adoptez une IA française de transcription, comptes rendus conçue pour les collectivités territoriales.

Fonctionnalités principales

Traduction

  • Traduction automatique
  • Assistance post-édition

Retranscription vocale

  • Speech-to-text
  • Identification des locuteurs
  • Horodatage
  • Édition du transcript
  • Export SRT/VTT

Sous-Titrage

  • Transcription auto
  • Éditeur sur timeline
  • Style/position sous-titres
  • Multi-langues

10 alternatives à Authôt

1

DeepL

DeepL : La référence de la traduction par intelligence artificielle pour les entreprises Utilisé par des millions d'utilisateurs quotidiens et adopté par plus de 200 000 entreprises à travers le monde, DeepL s'est imposé comme un acteur majeur de la communication multilingue. S'appuyant sur un modèle de langage spécialisé et entraîné par des experts linguistiques, la plateforme propose une solution de traduction de textes et de documents volumineux avec une attention particulière portée à la précision contextuelle. Mais cet outil est-il réellement adapté à vos flux de travail spécifiques ? Offre-t-il les garanties de sécurité nécessaires pour vos données professionnelles ? Nous détaillons ici ses fonctionnalités clés, son positionnement face à la concurrence et ses différentes options tarifaires. DeepL en bref Cible : Indépendants, PME et grandes entreprises internationales nécessitant une communication multilingue rigoureuse. Tarifs : Version gratuite limitée, forfaits Pro avec essai...
Pas encore noté par notre expert
Voir l'avis complet
2

Crowdin

Crowdin est une plateforme de gestion de localisation (TMS) basée sur le cloud, conçue pour aider les entreprises à traduire leurs applications, sites web et documentations techniques. Le logiciel centralise le processus de traduction en permettant aux développeurs, aux traducteurs et aux gestionnaires de projets de collaborer sur un espace unique avec des outils d'automatisation avancés. Mais comment cet outil s'intègre-t-il dans un flux de travail de développement agile et quels sont ses véritables atouts pour une équipe technique ? Est-il fait pour vous ? Découvrez ci-dessous les caractéristiques essentielles de Crowdin pour déterminer s'il s'agit de la solution de traduction adaptée à vos besoins internationaux. Crowdin en bref Cible : Startups, PME et grandes entreprises technologiques, équipes de développement et services marketing. Tarifs : Version gratuite disponible, abonnements payants par paliers ou offres personnalisées sur devis. Positionnement : Une plateforme de gestion...
Pas encore noté par notre expert
Voir l'avis complet
3

Subly

Boostez l’accessibilité et la portée de vos contenus avec Subly : sous-titrage, transcription, et traduction en 255 langues pour une expérience inclusive. Facilitez la localisation et maximisez l’impact SEO grâce à ses fonctionnalités avancées comme la description audio et les résumés de réunion par IA. Parfait pour entreprises visant une audience globale. Cliquez pour transformer votre contenu!
Pas encore noté par notre expert
Voir l'avis complet
4

Amberscript

Transcription et sous-titrage automatisés et professionnels La plateforme propose la transformation d’audio et de vidéo en texte et sous-titres, en combinant intelligence artificielle de pointe et intervention de professionnels linguistiques. Cette approche hybride permet d’offrir des solutions adaptées à différents besoins métiers, avec un accent sur la rapidité, la précision et la sécurité des données. Fonctionnalités principales Transcription automatique par IA avec un taux de précision jusqu’à 85 %. Transcription manuelle réalisée et vérifiée par des experts linguistiques pour une précision supérieure à 99 %. Sous-titrage automatique ou manuel, avec synchronisation parfaite, correction orthographique et adaptation à la charte éditoriale du client. Possibilité de traduire des sous-titres à partir de plus de 15 langues vers n’importe quelle langue. API de reconnaissance vocale disponible dans plus de 80 langues pour intégration dans des environnements personnalisés. Édit...
Pas encore noté par notre expert
Voir l'avis complet
5

MaxAI.me

MaxAI.me révolutionne votre interaction web avec son IA avancée, boostant votre vitesse de lecture et la qualité de votre écriture. Facile à intégrer, cet outil multilingue est le partenaire idéal pour startups et grandes entreprises visant une productivité accrue. Cliquez pour transformer votre expérience numérique!
Pas encore noté par notre expert
Voir l'avis complet
6

Sonix

Sonix est une plateforme de transcription, de traduction et de sous-titrage automatisée s'appuyant sur l'intelligence artificielle. Utilisé par des organisations de premier plan comme Google, Stanford et Adobe, le logiciel se distingue par un taux de précision annoncé de 99 % et des protocoles de sécurité rigoureux pour le traitement des données audio et vidéo. Dans un contexte où la production de contenu multimédia s'accélère, cet outil promet de transformer vos fichiers en textes exploitables en quelques minutes. Mais est-il réellement adapté à votre volume de production et à vos exigences de qualité ? Découvrez ci-dessous les caractéristiques essentielles de Sonix, son positionnement tarifaire et les profils d'utilisateurs pour lesquels cette solution est la plus pertinente. Sonix en bref Cible : Créateurs de contenu, journalistes, chercheurs, services marketing et entreprises de toutes tailles. Tarifs : Modèle de paiement à l'heure (pay-as-you-go), abonnements mensuels et essai gra...
Pas encore noté par notre expert
Voir l'avis complet
7

Happy Scribe

Happy Scribe est une plateforme spécialisée dans la conversion de fichiers audio et vidéo en texte ainsi que dans la création de sous-titres. S'appuyant sur une technologie de reconnaissance vocale performante, l'outil propose deux approches distinctes : une retranscription automatique générée par intelligence artificielle et un service de révision humaine pour garantir une précision optimale. Avec une prise en charge de plus de 120 langues et dialectes, la solution s'est imposée comme un acteur de référence pour la gestion de contenus multilingues. Mais ce logiciel est-il adapté à votre flux de travail spécifique ou à vos exigences de confidentialité ? Découvrez ci-dessous les caractéristiques essentielles de Happy Scribe pour déterminer si cet outil est le bon choix pour vos projets de transcription. Happy Scribe en bref Cible : Créateurs de contenu, journalistes, chercheurs académiques, agences marketing et services de communication de toutes tailles. Tarifs : Version gratuite limi...
Pas encore noté par notre expert
Voir l'avis complet
8

Xtm-cloud

Gestion centralisée et collaborative des projets de traduction La solution permet de centraliser l’ensemble des tâches de traduction au sein d’une plateforme cloud unique. Elle facilite la gestion de projets multilingues en offrant des fonctionnalités de travail collaboratif, permettant à plusieurs membres d’une équipe de travailler simultanément sur les mêmes fichiers. Cette approche optimise la coordination, la répartition des tâches et le suivi des projets, tout en garantissant la sécurité des données et la traçabilité des modifications. Automatisation et personnalisation des flux de travail La plateforme propose des workflows automatisés et personnalisables, adaptés aux besoins spécifiques des entreprises et des équipes. L’automatisation des processus permet de réduire jusqu’à 80% les efforts de gestion de projet pour les responsables, notamment grâce à l’intégration de la traduction automatique, la gestion des bons de commande, le contrôle qualité et la gestion des mémoires de tra...
Pas encore noté par notre expert
Voir l'avis complet
9

Weglot

Traduction instantanée et gestion multilingue simplifiée Ce service permet de traduire un site web en quelques minutes grâce à l’intelligence artificielle, avec la possibilité d’affiner les résultats par des corrections humaines. L’intégration ne nécessite aucune compétence technique et fonctionne avec tout type de site. Traduction automatique dans plus de 110 langues Contrôle total sur l’édition et la qualité des traductions Collaboration possible avec des membres de l’équipe ou des traducteurs professionnels Règles de traduction personnalisables pour automatiser la gestion Optimisation SEO multilingue intégrée Le service prend en charge toutes les exigences techniques du SEO multilingue : création d’URL spécifiques par langue, balises hreflang, et traduction des métadonnées pour améliorer la visibilité internationale. Compatibilité et intégrations Compatible avec tous les sites web Intégrations disponibles pour WordPress, Shopify, Webflow, Squarespace, Wix, WooCommerce, BigCommerc...
Pas encore noté par notre expert
Voir l'avis complet
10

Poeditor

Plateforme de gestion centralisée pour la localisation logicielle La solution propose un environnement intuitif pour gérer la traduction et la localisation de logiciels, sites web, applications mobiles, jeux et contenus marketing. Elle centralise l’ensemble des processus de localisation, permettant aux équipes de collaborer efficacement et d’automatiser de nombreuses tâches répétitives. Plus de 1 000 clients dans le monde font confiance à cette plateforme, qui gère plus de 200 000 projets actifs, 4 000 clients actifs, 450 000 utilisateurs actifs et prend en charge plus de 270 langues. Automatisation et intelligence artificielle au service de la traduction La plateforme intègre des outils d’automatisation avancés, notamment la traduction assistée par intelligence artificielle. Cette fonctionnalité accélère le processus de localisation tout en permettant d’ajuster la précision, le ton et la pertinence contextuelle des traductions. Les tâches répétitives sont automatisées afin de réduire...
Pas encore noté par notre expert
Voir l'avis complet