Vous semblez être en .
Commencez à taper pour rechercher...
naviguer ouvrir Esc fermer
Authôt

Authôt

Vérifié

Solution française pour la transcription, PV et compte rendus personnalisés combinant IA et humains

Crée en 2012
1 000 - 5 000
Saas cloud, On premise, Hybride cloud + local

A qui s'adresse Authôt ?

Professionnels des médias, institutions publiques et entreprises françaises cherchant une solution de transcription et de sous-titrage automatique fiable, avec une forte exigence sur la qualité du français.

Repartition par taille d'entreprise

Secteur public
80%
PME (10 à 250 personnes)
10%
Grands comptes (+5000)
10%

Secteurs d'activite

Culture & Médias Services professionnels Éducation & Formation Secteur public & associations

Cas d'usage principaux

  • Transcrire automatiquement réunions, interviews ou appels
  • Améliorer l’accessibilité pour les personnes malentendantes
  • Traduire rapidement une vidéo pour toucher plusieurs pays
  • Documenter discussions et décisions sans effort

Si vous êtes DSI, Directeur general des services ou Secrétaire, Authôt est fait pour vous.

Avis utilisateurs

Professionnels des médias, institutions publiques et entreprises françaises cherchant une solution de transcription et de sous-titrage automatique fiable, avec une forte exigence sur la qualité du français.

7.8 /10

Note globale

Prise en main
7.5
Fonctionnalites
8.0
Design
7.0
Support
8.5

Points forts

  • Transcription automatique précise

    Les utilisateurs saluent la qualité de la transcription automatique de la parole en texte, notamment pour le français, avec un taux de précision jugé supérieur à de nombreux concurrents.

  • Sous-titrage et accessibilité

    Authôt est particulièrement apprécié pour ses fonctionnalités de sous-titrage automatique, répondant aux besoins d'accessibilité des contenus audiovisuels.

  • Support client réactif

    Les utilisateurs mentionnent fréquemment la qualité et la réactivité du service client, avec une équipe disponible et à l'écoute des besoins spécifiques.

  • Spécialisation en langue française

    La solution est reconnue pour sa très bonne prise en charge du français, ce qui la distingue des outils anglophones dominants sur le marché.

Points faibles

  • Tarification élevée

    Plusieurs utilisateurs estiment que les tarifs peuvent être prohibitifs pour les petites structures ou les indépendants, notamment pour des volumes importants.

  • Performances sur accents et jargon

    La précision de la transcription diminue sensiblement en présence d'accents prononcés, de termes techniques ou de locuteurs multiples.

  • Temps de traitement

    Pour des fichiers audio ou vidéo longs, le délai de traitement peut être jugé trop important par rapport à certains concurrents.

  • Fonctionnalités de traduction limitées

    Malgré sa catégorie, les capacités de traduction multilingue restent perçues comme moins développées que celles d'outils spécialisés en traduction.

Alternatives : Sonix Otter.ai Trint Amberscript Viq Media

Analyse basee sur les retours utilisateurs des principales plateformes d'avis · Mise a jour le 30/03/2026

Authôt, votre assistant métier de transcription pour des PV et comptes rendus personnalisés

Diviser par trois le temps de travail grâce à notre combinaison de technologies IA 100% françaises et de services humains qui simplifie la transcription pour des résultats impeccables.

La référence française auprès des collectivités depuis 14 ans.

Chez Authôt , nous accompagnons les collectivités territoriales et locales avec une solution pensée pour vos réunions institutionnelles : transcription d’enregistrements et génération de livrables éditoriaux (procès-verbaux, comptes rendus, synthèses, relevés de décisions).

Notre promesse : un assistant métier de transcription fiable, pragmatique, et vraiment adapté aux contraintes des instances publiques.

Contactez-nous pour une démonstration et un essai gratuit complet => https://authot.com/

Authôt, votre assistant métier de transcription pour des PV et comptes rendus personnalisés

Diviser par trois le temps de travail grâce à notre combinaison de technologies IA 100% françaises et de services humains qui simplifie la transcription pour des résultats impeccables.

La référence française auprès des collectivités depuis 14 ans.

Chez Authôt , nous accompagnons les collectivités territoriales et locales avec une solution pensée pour vos réunions institutionnelles : transcription d’enregistrements et génération de livrables éditoriaux (procès-verbaux, comptes rendus, synthèses, relevés de décisions).

Notre promesse : un assistant métier de transcription fiable, pragmatique, et vraiment adapté aux contraintes des instances publiques.

Contactez-nous pour une démonstration et un essai gratuit complet => https://authot.com/

Fonctionnalites

Traduction : Traduction automatique, Assistance post-édition
Retranscription vocale : Speech-to-text, Identification des locuteurs, Horodatage, Édition du transcript, Export SRT/VTT
Sous-Titrage : Transcription auto, Éditeur sur timeline, Style/position sous-titres, Multi-langues

Cas d'usage en detail

Transcrire automatiquement réunions, interviews ou appels

Authôt combine reconnaissance vocale automatique (ASR) propriétaire développée sur 13 ans et relecteurs humains francophones pour transcrire réunions, conseils municipaux, conférences et entretiens avec une précision supérieure aux solutions génériques du marché. L'utilisateur charge son fichier audio/vidéo dans l'Authôt APP, sélectionne la langue, relit la transcription pré-générée et exporte en quelques clics — divisant par trois le temps de traitement par rapport à une transcription manuelle. Contrairement aux outils anglo-saxons, la technologie est hébergée en France et conforme RGPD, ce qui en fait un choix privilégié pour des clients comme le Ministère de l'Éducation nationale, l'Université Paris Panthéon-Assas ou le Mémorial de la Shoah.

Améliorer l’accessibilité pour les personnes malentendantes

Authôt permet aux organisations publiques et entreprises de se mettre en conformité avec le RGAA (Référentiel Général d'Amélioration de l'Accessibilité) en produisant des sous-titres synchronisés, stylisés et incrustés via son Authôt Studio, avec intervention humaine pour garantir la fidélité sur des contenus sensibles. Des clients comme ARTE, TV5Monde et la RTBF font confiance à ce service pour rendre leurs contenus accessibles aux personnes sourdes et malentendantes à grande échelle. La combinaison IA + correcteurs humains assure une qualité inaccessible à un outil purement automatique.

Traduire rapidement une vidéo pour toucher plusieurs pays

Grâce à son service de traduction disponible en 32 langues couplé au Studio de sous-titrage, Authôt permet de générer des sous-titres traduits 5 fois plus rapidement qu'un workflow traditionnel, en partant directement de la transcription automatique déjà produite. Des acteurs comme TV5Monde ou OpenClassrooms peuvent ainsi diffuser leurs vidéos à l'international sans multiplier les prestataires. La chaîne transcription → traduction → sous-titrage est entièrement gérée dans un seul environnement français sécurisé, ce qui élimine les risques de fuite de contenus sensibles.

Documenter discussions et décisions sans effort

Authôt propose une offre spécifique de rédaction de PV et comptes rendus personnalisés combinant IA et rédacteurs professionnels, permettant aux collectivités (comme la Communauté d'Agglomération Pays Basque), aux universités et aux administrations de documenter automatiquement leurs séances et décisions sans effort de prise de notes. Le verbatim intégral ou le compte rendu synthétique est produit à partir de l'enregistrement audio/vidéo, puis mis en forme par des professionnels selon les normes propres à l'organisation cliente — un niveau de personnalisation qu'aucun outil de transcription générique ne propose.

10 alternatives à Authôt

1

Transync AI

Transync AI est une solution logicielle axée sur la localisation de vidéos grâce aux technologies d'intelligence artificielle. L'outil se spécialise dans la traduction de contenus audiovisuels, le clonage de voix et la synchronisation labiale automatisée, facilitant ainsi la diffusion de messages à l'échelle mondiale sans les coûts habituels du doublage studio. Mais quelle est la fiabilité de sa synchronisation et l'outil est-il adapté à des productions de haute qualité ? Est-ce la solution qu'il manque à votre stratégie de contenu internationale ? Cette présentation vous permet de cerner les capacités techniques de Transync AI et de vérifier si ses fonctionnalités correspondent à vos besoins opérationnels. Transync AI en bref Cible : Créateurs de contenu, responsables marketing et entreprises opérant sur plusieurs marchés linguistiques. Tarifs : Tarification basée sur l'usage ou abonnements (consulter le site officiel pour les détails). Positionnement : Outil de doublage vidéo IA inté...
Pas encore noté par notre expert
Voir l'avis complet
2

DeepL

DeepL : La référence de la traduction par intelligence artificielle pour les entreprises Utilisé par des millions d'utilisateurs quotidiens et adopté par plus de 200 000 entreprises à travers le monde, DeepL s'est imposé comme un acteur majeur de la communication multilingue. S'appuyant sur un modèle de langage spécialisé et entraîné par des experts linguistiques, la plateforme propose une solution de traduction de textes et de documents volumineux avec une attention particulière portée à la précision contextuelle. Mais cet outil est-il réellement adapté à vos flux de travail spécifiques ? Offre-t-il les garanties de sécurité nécessaires pour vos données professionnelles ? Nous détaillons ici ses fonctionnalités clés, son positionnement face à la concurrence et ses différentes options tarifaires. DeepL en bref Cible : Indépendants, PME et grandes entreprises internationales nécessitant une communication multilingue rigoureuse. Tarifs : Version gratuite limitée, forfaits Pro avec essai...
8.3/10
  • Prise en main 9.2/10
  • Fonctionnalités 8.1/10
  • Design 8.8/10
  • Support 7.2/10
Voir l'avis complet
3

Subly

Boostez l’accessibilité et la portée de vos contenus avec Subly : sous-titrage, transcription, et traduction en 255 langues pour une expérience inclusive. Facilitez la localisation et maximisez l’impact SEO grâce à ses fonctionnalités avancées comme la description audio et les résumés de réunion par IA. Parfait pour entreprises visant une audience globale. Cliquez pour transformer votre contenu!
7.9/10
  • Prise en main 8.2/10
  • Fonctionnalités 7.5/10
  • Design 8.0/10
  • Support 7.8/10
Voir l'avis complet
4

Amberscript

Transcription et sous-titrage automatisés et professionnels La plateforme propose la transformation d’audio et de vidéo en texte et sous-titres, en combinant intelligence artificielle de pointe et intervention de professionnels linguistiques. Cette approche hybride permet d’offrir des solutions adaptées à différents besoins métiers, avec un accent sur la rapidité, la précision et la sécurité des données. Fonctionnalités principales Transcription automatique par IA avec un taux de précision jusqu’à 85 %. Transcription manuelle réalisée et vérifiée par des experts linguistiques pour une précision supérieure à 99 %. Sous-titrage automatique ou manuel, avec synchronisation parfaite, correction orthographique et adaptation à la charte éditoriale du client. Possibilité de traduire des sous-titres à partir de plus de 15 langues vers n’importe quelle langue. API de reconnaissance vocale disponible dans plus de 80 langues pour intégration dans des environnements personnalisés. Édit...
7.6/10
  • Prise en main 8.2/10
  • Fonctionnalités 7.6/10
  • Design 7.8/10
  • Support 7.0/10
Voir l'avis complet
5

Infomaniak Mail

Messagerie professionnelle sécurisée et hébergée en Suisse. IA incluse.
7.6/10
  • Prise en main 7.8/10
  • Fonctionnalités 7.2/10
  • Design 7.0/10
  • Support 8.5/10
Voir l'avis complet
6

Sonix

Sonix est une plateforme de transcription, de traduction et de sous-titrage automatisée s'appuyant sur l'intelligence artificielle. Utilisé par des organisations de premier plan comme Google, Stanford et Adobe, le logiciel se distingue par un taux de précision annoncé de 99 % et des protocoles de sécurité rigoureux pour le traitement des données audio et vidéo. Dans un contexte où la production de contenu multimédia s'accélère, cet outil promet de transformer vos fichiers en textes exploitables en quelques minutes. Mais est-il réellement adapté à votre volume de production et à vos exigences de qualité ? Découvrez ci-dessous les caractéristiques essentielles de Sonix, son positionnement tarifaire et les profils d'utilisateurs pour lesquels cette solution est la plus pertinente. Sonix en bref Cible : Créateurs de contenu, journalistes, chercheurs, services marketing et entreprises de toutes tailles. Tarifs : Modèle de paiement à l'heure (pay-as-you-go), abonnements mensuels et essai gra...
8.7/10
  • Prise en main 9.0/10
  • Fonctionnalités 8.5/10
  • Design 8.5/10
  • Support 8.8/10
Voir l'avis complet
7

Happy Scribe

Happy Scribe est une plateforme spécialisée dans la conversion de fichiers audio et vidéo en texte ainsi que dans la création de sous-titres. S'appuyant sur une technologie de reconnaissance vocale performante, l'outil propose deux approches distinctes : une retranscription automatique générée par intelligence artificielle et un service de révision humaine pour garantir une précision optimale. Avec une prise en charge de plus de 120 langues et dialectes, la solution s'est imposée comme un acteur de référence pour la gestion de contenus multilingues. Mais ce logiciel est-il adapté à votre flux de travail spécifique ou à vos exigences de confidentialité ? Découvrez ci-dessous les caractéristiques essentielles de Happy Scribe pour déterminer si cet outil est le bon choix pour vos projets de transcription. Happy Scribe en bref Cible : Créateurs de contenu, journalistes, chercheurs académiques, agences marketing et services de communication de toutes tailles. Tarifs : Version gratuite limi...
7.9/10
  • Prise en main 8.4/10
  • Fonctionnalités 7.8/10
  • Design 8.1/10
  • Support 7.5/10
Voir l'avis complet
8

MaxAI.me

MaxAI.me révolutionne votre interaction web avec son IA avancée, boostant votre vitesse de lecture et la qualité de votre écriture. Facile à intégrer, cet outil multilingue est le partenaire idéal pour startups et grandes entreprises visant une productivité accrue. Cliquez pour transformer votre expérience numérique!
8.3/10
  • Prise en main 8.8/10
  • Fonctionnalités 8.5/10
  • Design 8.2/10
  • Support 7.6/10
Voir l'avis complet
9

Xtm-cloud

Gestion centralisée et collaborative des projets de traduction La solution permet de centraliser l’ensemble des tâches de traduction au sein d’une plateforme cloud unique. Elle facilite la gestion de projets multilingues en offrant des fonctionnalités de travail collaboratif, permettant à plusieurs membres d’une équipe de travailler simultanément sur les mêmes fichiers. Cette approche optimise la coordination, la répartition des tâches et le suivi des projets, tout en garantissant la sécurité des données et la traçabilité des modifications. Automatisation et personnalisation des flux de travail La plateforme propose des workflows automatisés et personnalisables, adaptés aux besoins spécifiques des entreprises et des équipes. L’automatisation des processus permet de réduire jusqu’à 80% les efforts de gestion de projet pour les responsables, notamment grâce à l’intégration de la traduction automatique, la gestion des bons de commande, le contrôle qualité et la gestion des mémoires de tra...
7.1/10
  • Prise en main 6.5/10
  • Fonctionnalités 8.2/10
  • Design 6.8/10
  • Support 7.0/10
Voir l'avis complet
10

Weglot

Traduction instantanée et gestion multilingue simplifiée Ce service permet de traduire un site web en quelques minutes grâce à l’intelligence artificielle, avec la possibilité d’affiner les résultats par des corrections humaines. L’intégration ne nécessite aucune compétence technique et fonctionne avec tout type de site. Traduction automatique dans plus de 110 langues Contrôle total sur l’édition et la qualité des traductions Collaboration possible avec des membres de l’équipe ou des traducteurs professionnels Règles de traduction personnalisables pour automatiser la gestion Optimisation SEO multilingue intégrée Le service prend en charge toutes les exigences techniques du SEO multilingue : création d’URL spécifiques par langue, balises hreflang, et traduction des métadonnées pour améliorer la visibilité internationale. Compatibilité et intégrations Compatible avec tous les sites web Intégrations disponibles pour WordPress, Shopify, Webflow, Squarespace, Wix, WooCommerce, BigCommerc...
8.6/10
  • Prise en main 9.0/10
  • Fonctionnalités 8.2/10
  • Design 8.5/10
  • Support 8.8/10
Voir l'avis complet