Poeditor
Vous représentez ce logiciel ? Inscrivez-vous ici
Vue d’ensemble
Description
Plateforme de gestion centralisée pour la localisation logicielle
La solution propose un environnement intuitif pour gérer la traduction et la localisation de logiciels, sites web, applications mobiles, jeux et contenus marketing. Elle centralise l’ensemble des processus de localisation, permettant aux équipes de collaborer efficacement et d’automatiser de nombreuses tâches répétitives. Plus de 1 000 clients dans le monde font confiance à cette plateforme, qui gère plus de 200 000 projets actifs, 4 000 clients actifs, 450 000 utilisateurs actifs et prend en charge plus de 270 langues.
Automatisation et intelligence artificielle au service de la traduction
La plateforme intègre des outils d’automatisation avancés, notamment la traduction assistée par intelligence artificielle. Cette fonctionnalité accélère le processus de localisation tout en permettant d’ajuster la précision, le ton et la pertinence contextuelle des traductions. Les tâches répétitives sont automatisées afin de réduire le travail manuel et de limiter les erreurs, accélérant ainsi la livraison des contenus localisés.
Gestion collaborative des équipes et des projets
Les outils de gestion intégrés facilitent l’organisation des équipes de traduction, l’attribution des rôles et le suivi de l’avancement des projets. La plateforme est conçue pour favoriser la collaboration en temps réel, avec des fonctionnalités telles que les commentaires en ligne, les glossaires et les vérifications de qualité intégrées au flux de localisation.
Gestion du contenu multilingue et contrôle qualité
La gestion centralisée du contenu multilingue est optimisée grâce à un éditeur de traduction intuitif, au marquage intelligent et à la possibilité de contrôler l’ensemble des contenus depuis un seul espace. L’ajout de contexte visuel, les commentaires et les outils de contrôle qualité permettent d’améliorer la précision des traductions et de garantir la cohérence terminologique.
Intégration avec les outils du quotidien et API
La plateforme s’intègre facilement avec les principaux services de l’écosystème technologique des entreprises, notamment GitHub et Slack, pour un flux de travail centralisé. Les développeurs disposent d’outils tels que webhooks, callbacks et presets de pull request pour automatiser les workflows et adapter la localisation continue à leurs besoins. Une API conforme à la spécification OpenAPI permet d’automatiser davantage les tâches et de personnaliser l’intégration selon les exigences du projet.
Outils de suivi, d’audit et de récupération
Des fonctionnalités de logs d’audit, d’historique, de mémoire de traduction et de sauvegardes facilitent le dépannage, la surveillance des performances et la récupération rapide des données en cas de besoin. Ces outils assurent la sécurité et la traçabilité des traductions tout au long du cycle de vie du projet.
Cas d’usage concrets
- Applications mobiles : accélération de la localisation pour iOS et Android grâce à des outils collaboratifs adaptés aux équipes agiles.
- Sites web : gestion centralisée des textes pour offrir des expériences multilingues à grande échelle.
- Jeux vidéo : traduction contextuelle et collaboration en temps réel pour élargir la portée internationale.
- Marketing : adaptation rapide des contenus, emails, enquêtes et publicités pour les marchés mondiaux.
Retour d’expérience des utilisateurs
- Gestion efficace de dizaines de langues et de milliers de chaînes de texte, avec un gain de temps et de coûts significatif.
- Intégration fluide avec les outils de développement et de communication pour une meilleure coordination des équipes.
- Facilité de prise en main pour les utilisateurs novices comme pour les grandes équipes externalisées.
- Amélioration de la qualité et de la cohérence des traductions par rapport à une gestion sur tableur.
- Flexibilité pour gérer les modifications de dernière minute et s’adapter aux évolutions de l’interface utilisateur.
Principaux avantages
- Plateforme intuitive et collaborative adaptée à tous types de projets de localisation.
- Automatisation poussée des processus de traduction et de gestion de projet.
- Large couverture linguistique (plus de 270 langues prises en charge).
- Intégrations natives avec les outils de développement et de communication.
- Outils avancés de contrôle qualité, de suivi et de récupération des données.
- Offre gratuite permettant de gérer jusqu’à 1 000 chaînes et un nombre illimité de projets sans carte bancaire.
Limites potentielles
- La plateforme repose sur l’intégration avec des prestataires de traduction externes pour les traductions humaines professionnelles.
- La personnalisation avancée des workflows nécessite l’utilisation de l’API et des outils pour développeurs.
Recommandation
Cette solution s’adresse aux équipes de développement, de produit et de marketing cherchant à centraliser, automatiser et fiabiliser la gestion de la localisation logicielle. Elle convient aussi bien aux petites équipes qu’aux organisations internationales gérant des volumes importants de contenus multilingues. L’offre gratuite permet de tester la plateforme sans engagement.
Sources
- https://poeditor.com
Interface et captures d'écran