Poeditor

Poeditor

Vous représentez ce logiciel ? Inscrivez-vous ici

Vue d’ensemble

Description

Plateforme de gestion centralisée pour la localisation logicielle

La solution propose un environnement intuitif pour gérer la traduction et la localisation de logiciels, sites web, applications mobiles, jeux et contenus marketing. Elle centralise l’ensemble des processus de localisation, permettant aux équipes de collaborer efficacement et d’automatiser de nombreuses tâches répétitives. Plus de 1 000 clients dans le monde font confiance à cette plateforme, qui gère plus de 200 000 projets actifs, 4 000 clients actifs, 450 000 utilisateurs actifs et prend en charge plus de 270 langues.

Automatisation et intelligence artificielle au service de la traduction

La plateforme intègre des outils d’automatisation avancés, notamment la traduction assistée par intelligence artificielle. Cette fonctionnalité accélère le processus de localisation tout en permettant d’ajuster la précision, le ton et la pertinence contextuelle des traductions. Les tâches répétitives sont automatisées afin de réduire le travail manuel et de limiter les erreurs, accélérant ainsi la livraison des contenus localisés.

Gestion collaborative des équipes et des projets

Les outils de gestion intégrés facilitent l’organisation des équipes de traduction, l’attribution des rôles et le suivi de l’avancement des projets. La plateforme est conçue pour favoriser la collaboration en temps réel, avec des fonctionnalités telles que les commentaires en ligne, les glossaires et les vérifications de qualité intégrées au flux de localisation.

Gestion du contenu multilingue et contrôle qualité

La gestion centralisée du contenu multilingue est optimisée grâce à un éditeur de traduction intuitif, au marquage intelligent et à la possibilité de contrôler l’ensemble des contenus depuis un seul espace. L’ajout de contexte visuel, les commentaires et les outils de contrôle qualité permettent d’améliorer la précision des traductions et de garantir la cohérence terminologique.

Intégration avec les outils du quotidien et API

La plateforme s’intègre facilement avec les principaux services de l’écosystème technologique des entreprises, notamment GitHub et Slack, pour un flux de travail centralisé. Les développeurs disposent d’outils tels que webhooks, callbacks et presets de pull request pour automatiser les workflows et adapter la localisation continue à leurs besoins. Une API conforme à la spécification OpenAPI permet d’automatiser davantage les tâches et de personnaliser l’intégration selon les exigences du projet.

Outils de suivi, d’audit et de récupération

Des fonctionnalités de logs d’audit, d’historique, de mémoire de traduction et de sauvegardes facilitent le dépannage, la surveillance des performances et la récupération rapide des données en cas de besoin. Ces outils assurent la sécurité et la traçabilité des traductions tout au long du cycle de vie du projet.

Cas d’usage concrets

  • Applications mobiles : accélération de la localisation pour iOS et Android grâce à des outils collaboratifs adaptés aux équipes agiles.
  • Sites web : gestion centralisée des textes pour offrir des expériences multilingues à grande échelle.
  • Jeux vidéo : traduction contextuelle et collaboration en temps réel pour élargir la portée internationale.
  • Marketing : adaptation rapide des contenus, emails, enquêtes et publicités pour les marchés mondiaux.

Retour d’expérience des utilisateurs

  • Gestion efficace de dizaines de langues et de milliers de chaînes de texte, avec un gain de temps et de coûts significatif.
  • Intégration fluide avec les outils de développement et de communication pour une meilleure coordination des équipes.
  • Facilité de prise en main pour les utilisateurs novices comme pour les grandes équipes externalisées.
  • Amélioration de la qualité et de la cohérence des traductions par rapport à une gestion sur tableur.
  • Flexibilité pour gérer les modifications de dernière minute et s’adapter aux évolutions de l’interface utilisateur.

Principaux avantages

  • Plateforme intuitive et collaborative adaptée à tous types de projets de localisation.
  • Automatisation poussée des processus de traduction et de gestion de projet.
  • Large couverture linguistique (plus de 270 langues prises en charge).
  • Intégrations natives avec les outils de développement et de communication.
  • Outils avancés de contrôle qualité, de suivi et de récupération des données.
  • Offre gratuite permettant de gérer jusqu’à 1 000 chaînes et un nombre illimité de projets sans carte bancaire.

Limites potentielles

  • La plateforme repose sur l’intégration avec des prestataires de traduction externes pour les traductions humaines professionnelles.
  • La personnalisation avancée des workflows nécessite l’utilisation de l’API et des outils pour développeurs.

Recommandation

Cette solution s’adresse aux équipes de développement, de produit et de marketing cherchant à centraliser, automatiser et fiabiliser la gestion de la localisation logicielle. Elle convient aussi bien aux petites équipes qu’aux organisations internationales gérant des volumes importants de contenus multilingues. L’offre gratuite permet de tester la plateforme sans engagement.

Sources

  • https://poeditor.com

Interface et captures d'écran

Poeditor

3 alternatives à Poeditor

1

Amberscript

Transcription et sous-titrage automatisés et professionnels La plateforme propose la transformation d’audio et de vidéo en texte et sous-titres, en combinant intelligence artificielle de pointe et intervention de professionnels linguistiques. Cette approche hybride permet d’offrir des solutions adaptées à différents besoins métiers, avec un accent sur la rapidité, la précision et la sécurité des données. Fonctionnalités principales Transcription automatique par IA avec un taux de précision jusqu’à 85 %. Transcription manuelle réalisée et vérifiée par des experts linguistiques pour une précision supérieure à 99 %. Sous-titrage automatique ou manuel, avec synchronisation parfaite, correction orthographique et adaptation à la charte éditoriale du client. Possibilité de traduire des sous-titres à partir de plus de 15 langues vers n’importe quelle langue. API de reconnaissance vocale disponible dans plus de 80 langues pour intégration dans des environnements personnalisés. Édit...
Pas encore noté par notre expert
Voir l'avis complet
2

Weglot

Traduction instantanée et gestion multilingue simplifiée Ce service permet de traduire un site web en quelques minutes grâce à l’intelligence artificielle, avec la possibilité d’affiner les résultats par des corrections humaines. L’intégration ne nécessite aucune compétence technique et fonctionne avec tout type de site. Traduction automatique dans plus de 110 langues Contrôle total sur l’édition et la qualité des traductions Collaboration possible avec des membres de l’équipe ou des traducteurs professionnels Règles de traduction personnalisables pour automatiser la gestion Optimisation SEO multilingue intégrée Le service prend en charge toutes les exigences techniques du SEO multilingue : création d’URL spécifiques par langue, balises hreflang, et traduction des métadonnées pour améliorer la visibilité internationale. Compatibilité et intégrations Compatible avec tous les sites web Intégrations disponibles pour WordPress, Shopify, Webflow, Squarespace, Wix, WooCommerce, BigCommerc...
Pas encore noté par notre expert
Voir l'avis complet
3

Xtm-cloud

Gestion centralisée et collaborative des projets de traduction La solution permet de centraliser l’ensemble des tâches de traduction au sein d’une plateforme cloud unique. Elle facilite la gestion de projets multilingues en offrant des fonctionnalités de travail collaboratif, permettant à plusieurs membres d’une équipe de travailler simultanément sur les mêmes fichiers. Cette approche optimise la coordination, la répartition des tâches et le suivi des projets, tout en garantissant la sécurité des données et la traçabilité des modifications. Automatisation et personnalisation des flux de travail La plateforme propose des workflows automatisés et personnalisables, adaptés aux besoins spécifiques des entreprises et des équipes. L’automatisation des processus permet de réduire jusqu’à 80% les efforts de gestion de projet pour les responsables, notamment grâce à l’intégration de la traduction automatique, la gestion des bons de commande, le contrôle qualité et la gestion des mémoires de tra...
Pas encore noté par notre expert
Voir l'avis complet