Subtitle Edit est un logiciel de sous-titrage conçu par Nikse.dk, qui se distingue par sa facilité d’utilisation et ses fonctionnalités robustes. Que vous soyez une start-up, une PME ou un grand groupe, cet outil est parfaitement adapté à vos besoins de sous-titrage.
- Facilité d’utilisation : Même sans être un expert en technologie, vous pouvez utiliser Subtitle Edit sans difficulté. Son interface conviviale et intuitive facilite grandement le travail de sous-titrage.
- Fonctionnalités robustes : Subtitle Edit offre une gamme complète de fonctionnalités qui facilitent le travail de sous-titrage. Vous pouvez ajouter, éditer et supprimer des sous-titres, synchroniser les sous-titres avec la vidéo, et bien plus encore.
- Compatibilité : Subtitle Edit supporte une large gamme de formats de sous-titres, ce qui le rend très polyvalent. Peu importe le format de vos vidéos, cet outil est capable de gérer vos sous-titres.
- Gratuité : Contrairement à de nombreux autres logiciels de sous-titrage, Subtitle Edit est totalement gratuit. Vous pouvez profiter de toutes ses fonctionnalités sans débourser un centime.
- Support multilingue : Subtitle Edit prend en charge de nombreuses langues, ce qui le rend idéal pour les entreprises internationales qui ont besoin de sous-titrer des vidéos dans différentes langues.
Au final, Subtitle Edit est un outil performant et polyvalent, qui vous permet de sous-titrer vos vidéos facilement et efficacement. Quel que soit le type de votre structure, vous trouverez en Subtitle Edit un allié précieux pour vos besoins de sous-titrage.
Édition et synchronisation avancée des sous-titres
Ce logiciel gratuit et open source permet de créer, ajuster, synchroniser et traduire des sous-titres pour des vidéos. Il offre des outils visuels puissants pour corriger le décalage entre la piste vidéo et les sous-titres, notamment via une timeline, un affichage de forme d’onde audio ou un spectrogramme. L’ajustement peut se faire de manière précise sur le début, la fin ou la vitesse des sous-titres, avec plusieurs méthodes de synchronisation disponibles.
Compatibilité étendue avec les formats de sous-titres
Le logiciel prend en charge la lecture, l’écriture et la conversion entre plus de 300 formats de sous-titres, dont SubRip (.srt), Advanced Sub Station Alpha (.ass), MicroDVD, D-Cinema, SAMI, YouTube sbv, WebVTT, Blu-ray sup, VobSub, EBU stl, PAC, TTML, et bien d’autres. Il est possible d’importer, d’exporter et de convertir ces formats, y compris via une interface en ligne de commande ou par lot.
Fonctionnalités clés pour la productivité
- Création et édition de sous-titres à partir de zéro avec visualisation audio (forme d’onde/spectrogramme).
- Traduction automatique des sous-titres via Google Translate.
- Reconnaissance vocale (audio vers texte) avec Whisper ou Vosk/Kaldi.
- Correction automatique des erreurs courantes grâce à un assistant dédié.
- Vérification orthographique via les dictionnaires LibreOffice (nombreux dictionnaires disponibles).
- Suppression des indications pour malentendants.
- Fusion/séparation de sous-titres, ajustement du temps d’affichage, renumérotation, gestion de l’historique (annulation/rétablissement).
- Effets typographiques : machine à écrire, karaoké.
- Recherche et remplacement multiples, comparaison de sous-titres, modification de la casse selon un dictionnaire de prénoms.
- Exportation vers des images PNG (+bdn xml), scripts Adobe Encore, VobSub, Blu-ray sup, EBU stl, PAC, texte brut.
Gestion des sous-titres embarqués et OCR
Le logiciel peut extraire et convertir des sous-titres embarqués dans des fichiers Matroska, MP4/MV4, DivX/AVI (XSub), Transport Stream (.ts/.m2ts), Blu-ray (.m2ts), DVD (VobSub), et effectuer de l’OCR sur les sous-titres binaires (VobSub, Blu-ray sup). Il permet aussi de ripper les sous-titres d’un DVD décrypté.
Compatibilité et accessibilité
Le logiciel fonctionne sous Windows et nécessite Microsoft .NET Framework 4.8. Il est disponible en plus de 32 langues et gère l’UTF-8, l’unicode et l’ANSI, assurant la compatibilité avec toutes les langues et encodages courants. Il peut être utilisé en mode graphique ou via ligne de commande pour automatiser les conversions.
Intégration et personnalisation
Une bibliothèque DLL (LibSe.dll) est disponible pour les développeurs, sous licence BSD, et peut être intégrée via NuGet. Le code source complet est accessible sous licence GPL ou LGPL. L’outil propose également une version en ligne pour l’édition rapide sans installation.
Cas d’usage concrets
- Correction de sous-titres décalés sur des vidéos personnelles ou professionnelles.
- Création de sous-titres multilingues pour la diffusion internationale de contenus.
- Extraction et conversion de sous-titres embarqués pour l’accessibilité ou l’archivage.
- Transcription automatique de vidéos grâce à la reconnaissance vocale intégrée.
- Nettoyage et optimisation de fichiers de sous-titres pour la diffusion TV, web ou Blu-ray.
Points forts
- Gratuit, open source, sans limitation de fonctionnalités.
- Support de plus de 300 formats de sous-titres.
- Outils visuels avancés pour la synchronisation et l’édition.
- Fonctions d’OCR et de reconnaissance vocale intégrées.
- Large compatibilité linguistique et encodage.
- Utilisation possible en ligne ou via ligne de commande.
Limites
- Nécessite Microsoft .NET Framework 4.8 (Windows uniquement).
- Certains formats binaires ne sont pris en charge qu’en lecture ou nécessitent l’OCR.
Recommandation
Ce logiciel est recommandé pour les professionnels et amateurs ayant besoin d’outils puissants et gratuits pour la gestion avancée de sous-titres, la synchronisation précise, la traduction ou l’extraction de sous-titres embarqués. Sa richesse fonctionnelle et sa compatibilité en font une référence dans le domaine.
Sources
En vous inscrivant vous acceptez notre
politique de protection de données
personnelles.